I was drawn to it because of the border culture – I’ve worked my entire career in a border town with kid who cross the border to go to school every day. It was neat to see a lot of them in this novel in verse.
One of the most interesting things to me was the glossary (translations) in the back of the book because it included pronunciation. I think I found it interesting because the ways phrases were translated in the books didn’t match exactly with the ways they’re translated where I work. It’s fascinating to me how language is different, even if it’s the same language, depending on where you are.